Scrittori
sezione di
www.softwareparadiso.it
software, servizi, informazioni sull'edilizia e la casa
 
Il manoscritto: le traduzioni

Traduzioni di parole e frasi
Quando si scrive qualcosa, non è raro che ci si imbatte in parole o intere frasi che appartengono a un'altra lingua. Può essere, per esempio, per far parlare un personaggio straniero, per riportare una citazione, per capire che cosa c'è in un altro libro da noi consultato. Questo può succedere sia se dobbiamo scrivere il testo in italiano, sia se ciò che vale per l'italiano debba essere scritto secondo il linguaggio di altri posti del mondo. Ancora più interessante è il caso in cui si tratti di lingue cosiddette morte, per le quali è più difficile orientarsi senza un aiuto.
Il suggerimento che stiamo per dare non vale per tradurre interi testi, meno che mai dei libri di parecchie pagine. Ne verrebbe fuori un orrore sicuramente. Dunque, vediamo come attrezzarsi per scrivere o capire poche parole che pure devono far parte del manoscritto.
Prima di tutto si può usare il sistema che offre Google in questa pagina.
In tale caso si scrive ciò che deve essere tradotto, nell'ampia casella della stessa pagina, e poi si sceglie, in alto, la lingua da dove tradurre e verso quale. Quindi si preme sul tasto Traduci.
Di fianco apparirà la traduzione. Piuttosto semplice, ma non è tutto.
Se si tratta di una sola parola, si può anche essere certi che la traduzione sia esatta, ma conviene sempre seguire questo consiglio:
  • si copi ciò che il sistema di Google ha tradotto;
  • si incolli tale testo nella casella dov'era la precedente nostra ricerca;
  • si clicchi sul tasto con le due freccette, in alto;
  • si clicchi sul tasto Traduci.
Che cosa succede? Niente di strano, ma abbiamo verificato che, con la traduzione contraria, scanmbiandi le lingue, da e verso, non ci siano errori o cattive interpretazioni. Non tutte le lingua hanno i vocaboli identici per significato.
Questa procedura è importante che si segua quando ci sono più parole o intere frasi da tradurre.
Non è consigliabile usare il sistema suddetto per tradurre dal o in latino. Anzi, è certo che si avrebbero errori. In questo caso, invece, esiste un altro sito che provvede piuttosto bene.
Se bisogna tradurre dal latino, possiamo usare questo link. Dove è anche possibile visualizzare le coniugazioni dei verbi e tanto altro di questa lingua antica.
Se dobbiamo tradurre in latino, invece, è necessario cliccare su quest'altro link. E' ovvio che si tratta di parole scritte in italiano da verificare come siano in latino. In tutti e due i casi ci sono apposite caselle dove digitare ciò che va tradotto e il solito tasto per ottenere il risultato.
Per il greco antico abbiamo quest'altro link dove si può cercare il significato, in italiano, di parole scritte in greco.
Mentre qui si possono tradurre in greco antico le parole digitate in italiano.

Qualora ti piacesse avere un esempio di romanzo, che ti possa aiutare nella stesura del tuo, vai a questa pagina. Se, invece, già hai un manoscritto e ti occorre un'operazione di correzione o di editing, visita questo servizio.

Torna all'indice del manoscritto.